苦妓回憶錄(中文書)

書名 苦妓回憶錄(中文書)
Memoria de Mis Putas Tristes
作者 加布列.賈西亞.馬奎斯
譯者 葉淑吟
出版社 皇冠文化出版有限公司
出版日期 2021-06-28
ISBN 9789573337430
定價 300
特價 79折   237
特價期間:2021-07-09~2021-08-31
庫存

即時庫存>5
分類 中文書>世界文學>英美文學

商品簡介

唯有愛情,
能讓槁木死灰的人生重燃熱情!

馬奎斯版的《睡美人》╳《蘿莉塔》
改編拍成電影,榮獲馬拉加西班牙電影節青年評審團最佳影片

首度正式授權
繁體中文版
根據西班牙文版
全新翻譯

這一夜,我凝視著沉睡女人的嬌軀,
掙脫欲望的催促,擺脫羞恥的束縛,
竟發現了一種不真實的喜悅……


「就是今天。」
聽著電話那頭傳來的指示,老鴇羅莎立刻想起那個銷聲匿跡二十年的專欄記者,如今他已是個白髮蒼蒼的老人。為了慶祝九十歲生日,老人打算送給自己一件禮物:找個青春處子瘋狂翻雲覆雨一番。
這個要求雖然強人所難,但當老人來到妓院時,床上已經躺著一名全身赤裸的少女。她猶如一頭稚嫩的鬥牛,卻整夜昏睡不起。可是老人什麼也沒做,只是靜靜躺在她的身邊,直到天明。
老人並非毫無經驗,他的一生甚至可用「浪蕩」來形容,但面對老鴇的嘲笑,他卻無動於衷,因為他正為另一個事實感到震驚:這名少女竟然是他漫長生命中的第一個初戀。
老人每晚都去找這名沉睡的處女,他愛得瘋狂,宛如變了一個人。他在少女耳邊吟誦動人的詩句,為她把自己的熱情澆鑄在每一個文字中,化成一篇又一篇深情又動人的專欄情書。
他將少女喚作「黛兒戈迪娜」,雖然少女完全不知道她擁有這個名字,但老人依舊不以為意。因為他知道,這就是真愛;因為他明白,真愛要一直燃燒,直到被真實人生的狂風無情地吹熄為止……


本書是馬奎斯對愛情的禮讚,也是一首獻給生命的頌歌,更是他寫給遲暮人生的最後一封情書。晚年與病魔纏鬥多時的馬奎斯,意識到自己時日無多,他幾乎取消一切公開活動,全力投入回憶錄與這本封筆之作。書中每天都走在死亡邊緣的老記者猶如馬奎斯自己的化身,他藉由主角放蕩又純真的心路歷程,讓我們知道人生最悲慘的莫過於孤獨死去。每個人都有權利去愛,生命也許無法抵擋時間的流逝,但真摯的情感卻永遠都不會消失。
客服 02-2570-1233 | 會員服務使用條款 | 隱私權政策
PC版 TAAZE | Mobile版 TAAZE
Power By 學思行數位行銷股份有限公司

苦妓回憶錄

作者簡介

加布列.賈西亞.馬奎斯 Gabriel García Márquez1927年3月6日生於哥倫比亞阿拉卡塔卡,自小與外祖父母一同生活在炎熱多雨的小鎮巴蘭基亞,鄰近一個名叫「馬康多」的香蕉園。1940年與父母一同遷往內陸小鎮蘇克雷,1947年進入位在首都波哥大的哥倫比亞大學修讀法律,並沉迷於卡夫卡與福克納的作品,同時也開始在《觀察家報》發表短篇小說。1948年因內戰舉家遷往卡塔赫納繼續大學學業,並兼任《環球日報》記者。1954年出任《觀察家報》的記者與影評人,1955年發表〈一個船難倖存者的故事〉系列報導廣受好評,隨後出任該報的駐歐記者。1957年在巴黎與海明威邂逅,並奉其為「大師」。因景仰古巴革命,1960年擔任古巴的拉丁美洲通訊社駐波哥大和紐約記者。1965年駕車前往墨西哥城途中萌生《百年孤寂》的寫作構想,在閉關十八個月後,終於完成這部醞釀了二十年之久的經典之作。1967年《百年孤寂》甫出版便造成轟動,並於1969年獲頒義大利「基安恰諾獎」與法國「最佳外國作品獎」。1970年《百年孤寂》英譯本在美國出版,並被選為年度12本最佳作品之一,同年馬奎斯並獲美國哥倫比亞大學授予榮譽文學博士學位。1972年馬奎斯再獲頒美國「紐斯塔特國際文學獎」以及拉丁美洲文學最高榮譽的「羅慕洛.加列戈斯獎」,1981年則獲法國政府頒發「榮譽軍團勳章」,1982年更榮獲「諾貝爾文學獎」,並擔任法國西班牙語文化交流委員會主席、哥倫比亞語言科學院名譽院士。其他作品包括《預知死亡紀事》、《愛在瘟疫蔓延時》、《迷宮中的將軍》、《異鄉客》、《關於愛與其他的惡魔》、《苦妓回憶錄》等,每每一推出都成為舉世矚目的焦點。2014年4月17日逝世,享年87歲。

譯者簡介

葉淑吟西文譯者,永遠在忙碌中尋找翻譯的樂趣。譯有《百年孤寂》、《謎樣的雙眼》、《風中的瑪麗娜》、《南方女王》、《海圖迷蹤》、《愛情的文法課》、《時空旅行社》、《黃雨》、《聖草之書:芙烈達.卡蘿的祕密筆記》、《螺旋之謎》等書。

名人導讀

【導讀】孤獨的戀愛作家/韓麗珠《苦妓回憶錄》完成後,馬奎斯又活了十年。對我來說,《苦妓回憶錄》和《愛在瘟疫蔓延時》之間,就像一種對倒的關係。在書寫《苦妓回憶錄》的時候,想必他對於肉身的衰朽、死亡的陰影和時間的幻相,已有更深的領悟。《苦妓回憶錄》裡的主角,一個年屆九十的退休記者,總是讓我想起《愛在瘟疫蔓延時》的弗洛雷提諾.阿里薩,或《百年孤寂》裡的奧雷里亞諾.波恩地亞上校──一種常常出現在馬奎斯小說裡的角色,他們心裡都有一個巨洞──因原初的愛欲得不到滿足,而終其一生在作為愛的替身的女子之上尋找填補。弗洛雷提諾.阿里薩的愛情幻影始於年少時期曾經互訂終生的情人費米娜.達薩,他為她寫下許多情書,但她卻另嫁醫生,此後,弗洛雷提諾只能寄情於無數沒有愛情,只會共度一夜的女人(和退休記者一樣,他也會記錄人數,六百二十二個)。奧雷里亞諾.波恩地亞上校的憂鬱則是少妻蕾梅蒂絲驟逝所引發,此後,他的愛和激情,連帶憤怒和悲傷,成了革命的源動力,發動了三十二場武裝起義,又與十七個女人(發生關係的不在此數)生下了十七個私生子。但,退休記者的巨洞是源於什麼?「就是因為得不到愛情,才會藉由性來尋求慰藉。」退休記者這樣述說自己。他從來只會付錢給女人睡覺,甚至作出了紀錄:五百一十四個。他曾經遇到美豔的席梅娜,互生情愫、訂婚、談情,卻在婚禮前一夜的告別單身派對上突然意識到,婚姻將會令他失去多年來的嫖妓世界。終於,他一夜未眠,沒有出席自己的婚禮。作為一名處女座男人,退休記者需要的,很可能不是兩情相悅,而是一個人的戀愛。只有不具備切實對象,不必碰觸現實相處裡必然會出現的磨難、蛻變和昇華的關係,才能完全合乎退休記者的完美愛情想像。或許,對他來說,嫖妓世界所代表的,不僅止於情欲的宣泄,那是關乎他能維繫自己精緻的孤獨生活,同時又不被過度的寂寞所傷的,一扇通往外界和女性能量之門。因此,婚姻對他來說就是:一個妻子以及多名子女的陌生新世界──但他得因而喪失整個熟悉的舊世界。《愛在瘟疫蔓延時》中的弗洛雷提諾,大半生都在等待,而性的冒險則是他消磨時間的方式。小說在各式突如其來的死亡中開展。首先是烏爾比諾醫生的好友赫利米.德聖塔姆的自殺,然後是醫生回到家裡,嘗試拯救寵物鸚鵡時,卻猝死。那是一個被致命的霍亂帶來的陰霾中,戰戰兢兢地追求愛和理想的世界;而《苦妓回憶錄》則是個沒有傳染病也沒有戰爭的寧靜時代,只是,年老和衰弱每刻都在蠶蝕著退休記者,死亡是絕對而必然的。但奇異的卻是,已達垂暮之年的退休記者,住在日久失修的殘破老房子裡,卻因遇上只有十四歲的處女雛妓黛兒戈迪娜而恍如重獲青春,生意勃發。在小說裡,退休記者總是以為自己命不久矣,想要停掉寫作多年的週日專欄,卻因為遇上愛情而把熱情投注於書寫,令專欄爆紅,連家中本來奄奄一息病痛纏身的年老安哥拉貓,也在走失多天後,突然健康地回到家中。日間在工廠縫釦子的黛兒戈迪娜,晚上在妓院的房間裡,喝了鎮靜茶之後,一直像睡美人那樣處於深眠中。她和退休記者之間,從沒有真正的交流和碰觸。然而,也因為她在無意中保有著不會作出任何回應的睡美人狀態,剛好符合了退休記者終其一生所追尋的孤獨的愛情。時間和衰老,把退休記者的肉體任意剝削,使他終日徘徊在各種疼痛和不適之中,但在另一方面,肉身的衰敗,卻刺激靈魂變得更純綷和敏銳,外在的假象褪去了,坦露出內裡赤祼的本質。退休記者需要在夜裡和黛兒戈迪娜見面,不是為了性欲,而是為了她讓他生出了對愛情的想像,令他可以在有生以來第一次,像少年維特那樣,終日被單思所苦的同時,活在一個全新的世界裡,被一陣風雨或一抹陽光所刺痛。弗洛雷提諾和退休記者一樣,都以他們獨特的方式保有童貞──在遇到終極的愛的對象之前,他們雖然不斷進行性的狩獵,但從不會帶著感情發生關係。但退休記者跟弗洛雷提諾不同的是,他所追尋的其實是跟自己戀愛,像納西瑟斯(Narcissus)一直看著自己的倒影,而黛兒戈迪娜則不是他的倒影,而是湖。這些擔任著「湖」這個中介體的女性角色,在小說中,絕不是單薄片面的存在,相反,無論所占篇幅長短,幾乎每個女性,都個性鮮明而強烈,不是在生活中照顧著退休記者,便是擔任著啟蒙者、繆思女神,或引導他過度至下一個生命階段的角色。退休記者的母親是個美麗又聰穎的莫札特演奏者,通曉多國語言,在家庭面對經濟困境時,不動聲色地把家族代代相傳的首飾上的寶石拆下來換掉變賣。經營妓院多年的羅莎.卡巴爾卡斯強悍、細心、體貼、深情,同時又錙銖必較。作為鴇母,她熟知每個客人的喜好,體諒客人的欲火,關鍵時刻也能讀懂客人的心,但當客人無理取鬧,她在安慰之餘也不忘寄上賠償帳單。店裡突然發生命案,她冷靜地處理。在丈夫逝世多年後,她仍在服喪。在退休記者和小女孩黛兒戈迪娜之間,她是不可或缺的牽線者,或,感情詮譯者。被退休記者悔婚的野性美人席梅娜即使在賓客前受盡屈辱,但她並不是弱者,也沒有被這件事擊倒,而在當天夜裡,她就乘船遠遊,在外地結婚生下七個子女。她在退休記者的生命裡出現是為了讓他得到不適合婚姻的了悟。黛米亞娜打從青春時期便在退休記者家中幫傭,和他維持特殊關係多年,明知道沒有回報,卻一直深愛他,在年老力弱之時,仍然一週到他家一次,為他打理家居,無私地照顧他的生活。或許,他們都是只需要「一個人的愛情」的人。作為退休記者的繆斯女神,黛兒戈迪娜雖然在小說裡一直昏睡,可是,透過女巫解讀她被退休記者描畫了的掌紋,仍然可以知道,她表裡如一、將會去很多不同的地方,好奇心旺盛而且喜歡嘗試一切。退休記者的老相好凱喜妲.阿爾梅妮亞,雖然從少女時期即在歡場打滾,但在年華老去帶病退隱時,仍然得到一位中國菜農的愛,回歸家庭,而且在巴士上和退休記者偶遇和敘舊時,給他有如智者般的當頭棒喝:「千萬別到死都沒有嘗過為愛而性的美妙。」可以說,退休記者生命裡非常重要的部分,是被這些女性所形塑,而他筆下那個風靡眾人的週日專欄,是陽剛和陰柔結合後的幻象情書。

名人推薦

名家推薦:【作家】韓麗珠 專文導讀 【作家.畫家.詩人】蔣勳、【國家電影及視聽文化中心董事長】藍祖蔚、【作家.出版人】顏擇雅 感動推薦!好評推薦:想要在九十歲紀念自己的愛情並不罕見,在生命的漫長啃噬中,這樣的回憶短暫抵擋了時間的流逝,靜默了敘事者耳畔的喁喁細語:「不是今年就是百年之內,你就會死去化為塵土。」趁他還有一口氣在,七十多歲的馬奎斯以他如常的嚴肅表情與無出其右的幽默,寫了一封給遲暮之年的情書。――作家/約翰.厄普戴克這本書就像一部童話故事……簡潔、震撼又透徹。這個故事有著透明之美,言詞幽默,內容豐富,猶如《聖經》般的基調,最重要的是,馬奎斯的文學宇宙已成為象徵,並化為大眾想像力最重要的組成。——邁阿密先驅報馬奎斯用一部小說來探索另一種價值,一種極端的、純潔的、不可能的愛的價值。這是經典的愛,向時間挑戰並散發它短暫的光輝;這也是一種浪漫的愛,一種向死亡的挑戰,一種完成對回憶的記述。——秘魯詩人/胡里奧.奧爾特加就他對世界潛在觀點的深度而言(其潛力允許每一位讀者以自己希望的方式完成這個故事),此書與他其他小說同樣具有多層次的模稜兩可、矛盾心理和複雜度,比《關於愛與其他的惡魔》和《預知死亡紀事》都更有層次,不僅大膽、厚顏地玩弄著幻想,也有在他的其他作品中缺少的傳統道德面向。這雖然是個令人不安、駭人聽聞的故事,但仍然是一個童話故事。――文學評論家/傑拉德.馬汀一如既往,馬奎斯的這部作品光彩奪目,並且在如此短的篇幅中,散放出無比耀眼的光芒。——西班牙《國家報》令人難以忘懷的故事……最經典的馬奎斯!——華盛頓郵報令人吃驚的是,整部小說充滿深刻的懷舊之情,當這個九十歲的男子看著熟睡的少女,不禁深陷憂鬱之中,宛如在描寫一頭溫柔的鬥牛。——哥倫比亞評論家/康拉多.祖魯阿加馬奎斯打亂了令我們衰老的生物時鐘,他透過筆下的老壽星指出,人的年齡並非是他實際擁有的歲數,而是來自他的感受。——哥倫比亞作家/豪爾赫.弗朗哥圓熟精巧,愛欲情色,令人不安又深深著迷!——洛杉磯時報他精湛的說故事技巧,就如同探囊取物一般!——芝加哥論壇報一個縈繞心頭的故事……一本最極致的小說!——泰晤士報文學增刊
oracle.sql.CLOB@2e29b4a4
客服 02-2570-1233 | 會員服務使用條款 | 隱私權政策
PC版 TAAZE | Mobile版 TAAZE
Power By 學思行數位行銷股份有限公司